Впервые в Украине презентовали перевод Библии на язык жестов

Впервые в Украине презентовали перевод Библии на язык жестов

26 мая в Киеве прошла презентация уникального проекта – «Библия на языке жестов». На мероприятие съехались гости из многих регионов Украины. Среди них: работники и руководители отделов по работе с глухими людьми, педагоги, слабослышащие люди и их друзья, сурдопереводчики, священнослужители, епископы и представители госорганов.

Проект «Библия на языке жестов», реализуемый отделом по работе с глухими людьми при ЦХВЕУ, привлек к себе внимание как в Украине, так и за рубежом.

Это первый перевод калькованым языком жестов (для слабослышащих людей) части украинской Библии под редакцией профессора Ивана Огиенко. А также первый на постсоветском пространстве перевод книги из Библии жестовым языком (для глухих), в редактировании которого участвуют эксперты-сурдопереводчики.

Праздник начался с пения хора, который на 80 % состоял из слабослышащих людей. Пение и выступление гостей переводились на язык жестов.

biblemov1

Во время мероприятия участники ознакомились с видеосборником «Евангелие от Марка» (эта книга Библии стала первой, которую перевели на язык жестов). Он состоит из трех дисков, которые после презентации мог получить каждый желающий.

Присутствующие познакомились с сурдопереводчиками, оценили их колоссальную работу и уникальность проекта для людей с нарушением слуха (которых в Украине по официальным данным 100 тысяч, а фактически около 150 тыс.).

«Над проектом работало более 30 человек. Мы начали в октябре 2015 года, и на сегодняшний день у нас уже появился первый сборник. В ближайшее время планируем напечатать 20 тыс. экземпляров, которые бесплатно получат люди с нарушением слуха, – рассказал руководитель отдела по работе с глухими людьми при ЦХВЕУ Павел Смаль. – Все, кто желает приобрести такие сборники, могут обращаться в наш отдел».

biblemov2

Мероприятие посетили представители Министерства образования и науки Украины и Министерства культуры Украины, священнослужители разных церквей, сурдопереводчики. Гостей поприветствовали епископы протестантских церквей из разных регионов Украины. Ведущие зачитали письма коллег из других государств – Беларуси, Болгарии, Эстонии, России. Со сцены также звучали слова благодарности от слабослышащих людей – многие из них со слезами на глазах радовались такому подарку.

После презентации проекта, обсуждения в кругу специалистов насущных проблем и демонстрации короткого фильма участников ждал праздничный фуршет. После него состоялась встреча сурдопереводчиков – у них впереди еще много работы.

«Мы планируем в первую очередь записать словарь библейских терминов для глухих людей. Потому что многие написанные слова и предложения люди с нарушением слуха, к сожалению, не понимают», – рассказал Андрей Княгницкий, ответственный за проект.

biblemov3

После презентации и распространения первой книги руководители проекта планируют задействовать еще больше специалистов для перевода остальных. К работе присоединилось Украинское Библейское общество, ведутся переговоры с Библейским обществом глухих в Лондоне, привлекаются специалисты и консультанты из Америки и Европы.

Этот проект не имеет аналогов. Цель организаторов состоит в том, чтобы Библией на языке жестов смогли пользоваться все люди с ограниченными возможностями стран СНГ.

Пожертвовать

Последнее: 18.02. Спасибо!