Альма: дева или девушка?

Альма: дева или девушка?

О личности матери Еммануила, описанной в седьмой главе книги пророка Исаии, серьезные споры велись веками. Главный вопрос состоит в том, говорит ли здесь Исаия о девственнице или нет? Евангелие от Матфея цитирует отрывок из Исаии 7:14, связывая зачатие Иисуса со знамением, которое Бог возвестил через пророка за много веков до этого события.

Евангельские верующие считают, что отрывок из Исаии 7:14 — это мессианское пророчество, которое исполнилось в Иисусе. Неверующие люди сомневаются, вкладывал ли пророк в еврейское слово «альма» смысл «девственница» или просто «молодая девушка»? Может, христианские комментаторы приписывают этому стиху слишком глубокий смысл?

Слово «альма» (עלמה) встречается очень редко и обычно переводится как «девушка». В еврейских Писаниях оно упомянуто всего десять раз: шесть раз1 во множественном числе2 и четыре раза — в единственном3. Некоторые считают, что «альма» — это форма женского рода слова «элем» (עלם, молодой человек)3. В тех нескольких стихах, где встречается «альма», речь всегда идет о молодой незамужней девушке, достигшей возраста, когда обычно выходят замуж.

Хотя «альма» не является безоговорочным определением девственности, оно никогда не употребляется в Писаниях для обозначения молодой замужней женщины. Нельзя также забывать, что в Библии подразумевалось, что молодая еврейская девушка до вступления в брак оставалась девственницей.

Пророк мог бы использовать другое слово для обозначения девственности матери Еммануила — и в библейском, и в современном иврите для обозначения женщины, не познавшей мужчину, обычно используется слово «бетула» (בתולה).

В Писаниях есть два типа «бетулот» (בּתולות) — истинная девственница и обрученная девственница  (בּתולה מאורסה, «бетула мэораса»). Во Второзаконии 22 обрученная девушка называется «женой» (אישה, «иша»). Обручение у евреев было настолько же серьезно и священно, как и брак5 (разница между ними иногда была только формальной). Так что слово «бетула» все равно не самое точное.

Иоиль 1:8 предлагает другой пример использования этого слова в контексте, который не указывает на обычное значение девственности: «Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!» Некоторые комментаторы считают, что это относится к обрученной девушке, горе которой становится еще более острым, поскольку ее брак так и не стал настоящим. Но использование слова «баал» (בעל, «муж») в данном стихе указывает на обратное. Ведь “баал” никогда не используется в Писании для обозначения обрученного мужчины, а только женатого. Поэтому, даже если бы пророк Исаия использовал слово «бетула», его смысл все равно бы оспаривался, поскольку оно не является однозначным определением девушки, никогда не имевшей половых отношений с мужчиной.

alma2

А вот что говорит профессор семитолог Сайрус Гордон о переводе слова “альма” в Септуагинте: «Общепринятое понимание того, что «дева» — это христианский взгляд, а «молодая женщина» — еврейский, неверно. Дело в том, что Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета, сделанный в дохристианской Александрии) в данном контексте рассматривает слово «альма» в значении «девственница». Новый Завет следует этой еврейской интерпретации Исаии 7:14. Соответственно, новозаветное понимание «альма» как «девственница» в этом стихе основывается на более древнем еврейском истолковании, существующим не только до Исаии, но и до Моисея в той форме, в которой мы сейчас имеем его»6.

Еврейские и христианские ученые не могут отрицать, что греческий термин «партенос» и еврейский «альма» могли заменять друг друга в еврейских общинах, которые использовали Септуагинту.

С другой стороны, греческий перевод еврейского слова «альма» в Септуагинте не может использоваться для доказательства еврейского учения о непорочном зачатии. Поскольку она использует слово «партенос» и для перевода еврейского слова «наара», которое означает просто девочку.

Сам факт того, что нет истории еврейского мессианского толкования этого отрывка Писания, и того, что отрывок очень неправдоподобен для подобного толкования, еще более укрепляет доверие Махена к тексту из Нового Завета.

Другими словами, Матфей в Евангелии не стал вписывать жизнь Иисуса в традиционные рамки, чтобы объяснить рождение младенца в результате непорочного зачатия, а просто обратился к Писанию.

Конечно, нельзя утверждать, что пророк говорил о девственнице, основываясь на значении одного только слова «альма». Тем не менее, никто из серьезных исследователей Библии не игнорирует это слово, как если бы оно не имело отношения к чудесному зачатию.

Ссылки:

  1. Бытие 24:43; Исход 2:8; Исаия 7:14; Притчи 30:19.
  2. Псалмы 9:1; 45:1; 67:27; Песнь Песней 1:3; 6:8, 1Паралипоменон 15:20.
  3. Для более детального изучения этих отрывков см. Young, Edward J., The Immanuel Prophecy: Isaiah 7:14-16 (Second Article). The Westminster Theological Journal, 16:23-50 (November 1953), p. 71-177.
  4. LaSor, William Sanford, n.d., Isaiah 7:14 – «Young Woman» or «Virgin», Unpublished manuscript, Fuller Theological Seminary, p. 5-6.
  5. Young, p.33.
  6. Gordon, Cyrus H., Almah in Isaiah 7:14, The Journal of Bible and Religion, Vol. 21 (April 1953), p. 106.

Жава Глейзер / cis.jewsforjesus.org

Пожертвовать

Последнее: 26.07. Спасибо!