«Если кто совершил грех, достойный смерти, и будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве, то тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом всякий повешенный на дереве, и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел» (Втор. 21:22-23).
Удивительным, если не печальным образом, память о Йешуа была «увековечена» в самом популярном арамейском переводе Танаха в раввинистическом иудаизме: Таргуме Онкелоса. Этот отрывок в переводе Онкелоса звучит следующим образом:
«И если человек будет приговорен к смертной казни и казнен, и ты повесишь его на кресте, не оставляй его тело на кресте на всю ночь, но похорони его в тот же день, ибо он повешен за то, что согрешил перед Господом. И не оскверняй землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в наследие» (дословно с англ. перевода Accordance Bible Software).
Слон в комнате раввинистического иудаизма
В то время как все остальные арамейские переводы используют слово «дерево», этот перевод конкретно использует слово «крест». Практически невозможно читать этот перевод и не думать о Йешуа. Цель этого перевода — отождествить Йешуа с «непокорным и мятежным сыном» (да не будет этого) в смежном отрывке (Втор. 21:18-21; см. комментарии Раши к Втор. 21:22-23).
И это не единственное место в традиционном иудаизме, где Йешуа является тем самым слоном в комнате. Он также «появляется», или точнее сказать, стратегически избегается в еженедельных чтениях из пророков. Все ключевые отрывки, используемые Новым Заветом для отождествления Йешуа как обещанного Мессии (например, Михей 5:2, Исаия 53 и Исаия 61:1-3), были удалены из литургического списка чтений. А Раши, самый уважаемый иудейский комментатор Библии средневекового периода, также посвящает большую часть своих комментариев опровержению христианских толкований. Как показали ученые, так называемые толкования «пшат» Раши к Танаху предназначены не для объяснения его буквального смысла, а для опровержения новозаветного толкования Танаха.
Игнорируемый Мессия
По всем вышеуказанным причинам (и можно добавить еще много других) мы находим в раввинистическом иудаизме идеально сформированный вакуум, который в точности повторяет очертания Йешуа. Для евреев, серьезно относящихся к своей священной литературе, Йешуа буквально является неизбежной темой, поскольку Он не отсутствует, а стратегически игнорируется. И пока традиционный иудаизм не найдет Того Единственного, кто может заполнить этот вакуум, наш народ никогда не познает истинного мира – ни как отдельные личности, ни как нация в целом.
Ибо Йешуа – это ключ, который открывает смысл наших традиций, наших толкований и самого Танаха.
Более того, у каждого человека на этой планете есть идеально подходящий вакуум в сердце, который может заполнить только Йешуа. Если мы ищем смысл и значимость отдельно от Йешуа, мы никогда не найдем того, что ищем. Ибо только Йешуа, и один лишь Йешуа, может очистить, наполнить и удовлетворить стремления человеческого сердца.
«Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас. Возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и НАЙДЕТЕ ПОКОЙ ДУШАМ ВАШИМ. Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко» (Мф. 11:28-30).
Источник — oneforisrael.org
Перевод — Игорь Падушин для ieshua.org
Последнее: 26.07. Спасибо!