Йешуа: в этом имени что-то есть!

Йешуа: в этом имени что-то есть!

Замечание: Когда верующие сражающиеся за имена и произношения, и это приводит к разделению, — это именно то, о чём предупреждал нас Павел (2 Тим. 2:14). Но это не значит, что мы не должны быть образованными.

Хотя английская (и русская) версия Нового Завета называет Йешуа Его греческим именем, Иесус, что при транслитерации превратилось в Jesus (Джизес) на английском (или Иисус в русском), Его родители никогда Его так не называли. Иосиф, Его отец, получил довольно конкретные инструкции о том, каково должно быть Его имя и почему.

«Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему имя Йешуа, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.» (Мф. 1:20-21)

На иврите имя Йешуа действительно имеет значение. Почти каждое еврейское имя имеет значение, и ангел очень конкретно говорил об имени, которое должен носить Сын Божий, Мессия: Его имя должно быть Йешуа. Если произнести Йешуа немного по-другому, делая ударение на последнем слоге, а не на среднем, то имя Йешуа означает «спасение».

Ангел сказал Иосифу: «Его имя должно быть ‘спасение’, потому что Он принесёт ‘спасение’ Своему народу.» Невозможно уловить эту пророческую игру слов в греческом, английском или русском переводе.

И именно это, конечно же, и было миссией Мессии — принести спасение Своему народу и быть светом для народов. В самом деле, Симеон, пророк-старец, которому было сказано о том, что он не умрёт, пока не увидит Мессию, пророчествовал о том же.

«Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.» (Лк. 2:29-32)

Его имя было Спасение, потому что Он принесёт спасение.

yeshua2

Мессия Иисус и Иисус Навин

Имя Йешуа — это на самом деле то же самое имя, которое было у Иисуса Навина (на англ. Joshua), что на иврите произносится как Йегошуа. Со временем произношение изменилось. В более поздних книгах в еврейской Библии мы находим имя Йешуа, которое транслитерируется на английский как Joshua (Иисус на русском) или Jeshua в Библии Короля Якова. Это имя значит «Господь есть Спасение» или «Господь спасает».

В греческом языке оба английских имени (Joshua и Jesus) — это одно и то же имя — Иесус. Но когда речь идёт о Мессии, имя Мессии Иешуа переводится как Jesus. Почему? Просто взяли греческое слово Иесус и транслитерировали его на английский как Джизес. Когда же в Новом Завете упоминается Иисус Навин, его имя не переводится на английский как Джизес, хотя на греческом это одно и то же имя, а используется транслитерация ивритского имени — Джошуа, что заставляет нас воспринимать это как два разных имени. В результате мы теряем еврейский характер имени Иисуса. И Иисус Навин воспринимается англоязычным читателем как еврей, а еврейский Мессия оказывается кем-то другим.

Йешуа или Йегошуа?

Некоторые утверждают, что Он никогда не носил имени Йешуа, но Его всё время называли Йегошуа. Действительно, оригинальное имя звучало как Йегошуа. Однако, мы видим, что оно было укорочено до Йешуа в более поздних книгах еврейской Библии. Имя первосвященника, которого упоминает Захария (Иисус в синод. пер., Зах. 3), произносится как Йегошуа, но тот же самый первосвященник упоминается как Йешуа в книгах Ездры и Неемии (тоже Иисус в синод. пер., см. Неем. 7:7 и Езд. 2:2).

Похоже, что со временем имя изменилось с Йегошуа на Йешуа. Йегошуа появляется более 200 раз в еврейской Библии, а Йешуа — 29. Но вот реальное доказательство того, что имя изменялось, как в произношении, так и в написании. Иисус, сын Навин, преемник Моисея, упоминается в книге Неемии не как Йегошуа сын Навин (יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן), а как Йешуа сын Навин (יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן). Ко времени рождения Йешуа, вероятно, имя Йешуа полностью заменило Йегошуа. Но его значние осталось тем же: Яхвэ есть спасение / Яхвэ спасает.

Небольшой заключительный комментарий. Моя цель — не заставить всех в мире называть Мессию Его еврейским именем. Было бы слишком самонадеянно ожидать от тех, кто общается с Иисусом годами и любит это имя, что они перестанут использовать Его привычное греческое/английское/русское имя. Я уверен, что Иешуа получает всю хвалу от верующих с чистым сердцем, вне зависимости от того, на каком языке они славят Его.

Автор – Рон Кантор / messiahsmandate.org
Перевод – Анна Иващенко для ieshua.org

Последнее пожертвование: 21.11. Спасибо!