Еврейское слово, обозначающее любовь: 4 библейских и современных слова на иврите, которые нужно знать

Еврейское слово, обозначающее любовь: 4 библейских и современных слова на иврите, которые нужно знать

Слово на иврите, обозначающее любовь

Как на иврите будет «любовь»? Слово любовь — это сильное слово, но оно имеет широкое значение, поэтому неудивительно, что в иврите есть несколько слов, обозначающих любовь. Думаете, что слово любовь в вашей Библии используется для более чем одного еврейского эквивалента? Вы абсолютно правы.

Итак, какое же еврейское слово, обозначающее любовь, используется чаще всего? Какие слова чаще всего используются в Священном Писании и имеют ли они разные значения? Мы будем рады помочь вам найти ответы на ваши вопросы.

Ниже вы найдете список из четырех еврейских слов, обозначающих любовь, а также бонусный раздел, посвящённый нескольким греческим словам! Потому что, раз уж мы говорим о языке Библии, давайте не будем забывать, что Новый Завет был написан на греческом языке.

Еврейское слово, обозначающее любовь: Аhава / Аhав

Если бы вы сегодня спросили израильтянина, какое слово на иврите означает любовь, он, скорее всего, ответил бы, что аhава/אַהֲבָה (существительное) или леэhов/לֶאֱהֹב⁩ (глагол). Сегодня носители иврита чаще всего используют это слово, чтобы сказать, что они любят кого-то или что-то. Да, это может выражать как романтическую любовь, так и любимый напиток.

В Библии аhава часто указывает на сильную эмоциональную связь, сильную привязанность. Например, сказано, что Иаков «любил Иосифа более всех сыновей своих» (Бытие 37:3). И в романтическом плане тоже, как в случае с Исааком, который любил свою жену Ревекку (Бытие 24:67), а Иаков — свою жену Рахиль (Бытие 29:18).

Это еврейское слово также встречается в важных отрывках о любви из книг Екклесиаст и Песнь Песней. Соломон писал, что всему своё время:

«Время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру» (Екклесиаст 3:8).

Но является ли аhава той же любовью, которую даёт Бог? Да! Фактически, пророк Осия несколько раз использует еврейское слово аhава, и наиболее красноречиво, когда призывает Израиль вернуться к Господу, Который обещает:

«Уврачую отпадение их, возлюблю их по благоволению; ибо гнев Мой отвратился от них» (Осия 14:5).

Еврейское значение слова Хесед

Во всём Танахе мы видим хесед, слово, которое переведено разными способами: постоянная любовь, милость, милосердие и благость (в англ. переводах; в синод. пер. обычно «милость», напр. Исаия 54:10; Псалом 87:12 — прим. пер.). Хотя эти синонимы расширяют наше понимание, они лишь поверхностно касаются этого многогранного и богатого слова.

Lovingkindness (буквально «любящая доброта») — интересное слово в английском языке. Сконструированное из двух других слов, оно объединяет определения обоих, а также некоторых других. Хотя это слово можно считать несколько архаичным, во многих английских переводах Библии оно используется в Псалмах.

«Да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. Услышь меня, Господи, ибо блага милость [хесед/lovingkindness] Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня» (Псалом 68:16-17).

Постоянный завет

Еврейское слово хесед указывает на преданную любовь, заветную любовь. В то же время ей свойственна большая нежность и внимательность к окружающим. Богослов Джон Освальт охарактеризовал хесед как «совершенно незаслуженную доброту и щедрость».

Писание изобилует примерами хеседа. Это одна из наиболее фундаментальных характеристик Бога, согласующаяся с тем, что мы знаем о Его заветной природе.

Исследователь Библии Даррел Л. Бок сказал, что хесед «заключает в себе все положительные качества Бога: любовь, верность завету, милосердие, благодать, доброту, верность... одним словом, акты преданности и любящей доброты, выходящие за рамки требований долга».

Еврейское слово, в котором сокрыта любовь: Рахам

Хотя еврейское слово рахам/רָחַם в Библии чаще всего переводится как «сострадание», есть несколько важных случаев, когда в английской Библии оно переводится как «любовь». В широком значении слово рахам может обозначать заботливую, преданную любовь.

Давид использует еврейское слово рахам в Псалме 17, где Он показывает Свою преданность Богу:

«Возлюблю [אֶרְחָמְךָ/архамха] тебя, Господи, крепость моя! Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой...» (Псалом 17:2-3)

Еврейские учёные описывают рахам как совершенную, бесконечную любовь, подобную любви между родителем и ребёнком. Возможно, потому, что оно имеет общий корень с еврейским словом, обозначающим утробу — рэхем.

Бог сказал через Осию, что Он проявит любовь или милосердие к Израилю, Он назовёт их Своим народом, а они назовут Его своим Богом (Осия 2:23). Там, где в некоторых переводах используется слово милость (в синод. «помилую»), а в других — любовь, еврейский пророк использовал слово рахам. Это совершенная любовь, на которую, однажды подарив, получают взаимность — как в стихе из Осии.

Любовь, сокрытая в еврейском слове Дод

Еврейское слово дод/דּוֹד немного сложнее. Оно может означать «дядя», что является его наиболее распространенным употреблением в современном иврите. Однако в Библии слово дод столь же часто встречается в романтическом контексте и обычно переводится как «возлюбленный».

Вы встретите это слово почти в каждой главе Песни Песней. Автор осыпает свою возлюбленную комплиментами, используя слово дод, чтобы подчеркнуть их отношения. «О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен!» (Песнь Песней 1:16).

Ани лэ-доди вэ-доди ли

Наиболее популярное романтическое использование слова дод происходит из Песни Песней 2:16:

«Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему»

אני לדודי ודודי לי - Ани лэ-доди вэ-доди ли

Пророки Исаия и Иезекииль также используют слово дод, говоря о любви и показывая нам, насколько глубоко его значение. В 16-й главе Иезекииль пишет о любви Бога к Иерусалиму, несмотря на его неверность. Иерусалим страдал, но в стихе 8 говорится:

«И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твоё, время любви [דּוֹד/дод]; и простёр Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог, — и ты стала Моею» (Иезекииль 16:8).

Бонус: греческие слова, обозначающие любовь

Этот список не был бы полным, если бы мы не упомянули любовь с точки зрения Нового Завета. Да, Новый Завет был написан не на иврите, а на греческом. Итак, чтобы не потеряться в совершенно новом языке, вот лишь краткое объяснение четырёх греческих слов, обозначающих любовь (для дальнейшего изучения мы рекомендуем книгу К.С. Льюиса «Четыре любви»).

Эрос — романтическая, страстная любовь; она описывает единство между мужем и женой. Хотя этого слова нет в Новом Завете, мы включили его сюда, поскольку оно используется в греческих переводах Ветхого Завета.

Слово филэо/φιλέω, обозначающее любовь, — дружелюбное, нежное и внимательное. Когда Мария и Марфа сообщили Иисусу, что Лазарь заболел, они сказали: «Господи! вот, кого Ты любишь, болен» (Иоанна 11:3). Лазаря и Иисуса связывала глубокая, любящая дружба, в которой друг может быть ближе, чем брат.

Любовь, называемая по-гречески сторге (сторги)/στοργή, — это семейная любовь, естественная любовь, указывающая на особые узы. Хотя в Новом Завете оно используется редко, его значение ясно видно в Послании к Римлянам 12:10: «Будьте братолюбивы друг к другу с нежностью [φιλόστοργος/филосторгос]; в почтительности друг друга предупреждайте».

Наконец, слово агапэ (агапи)/ἀγάπη означает высшую форму любви. Она безусловна, самоотверженна, терпелива, добра и никогда не подводит. Да, агапэ — это слово, используемое в 1 Коринфянам 13, самой известной библейской главе о любви. Агапэ — это любовь Бога к Своему Сыну Иисусу (Иоанна 17:26) и любовь, которую Он испытывает к нам (Иоанна 3:16).

Понимание еврейских слов, обозначающих любовь

Но давайте вернёмся к нашему списку еврейских слов, обозначающих любовь, потому что в них есть нечто действительно особенное. У них всех есть что-то общее важное.

В тот или иной момент каждое из этих еврейских слов, обозначающих любовь, использовалось в контексте великих уз и преданности Бога Своему народу Израилю.

Аhава: «Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя...» (Иеремия 31:3)

Хесед: «Горы сдвинутся и холмы поколеблются, — а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется...» (Исаия 54:10)

Рахам: «И посею её для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: “ты Мой народ”, а он скажет: “Ты мой Бог!”» (Осия 2:23).

Дод: «И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твоё, время любви; и простёр Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе и вступил в союз с тобою, говорит Господь Бог...» (Иезекииль 16:8)

Вывод здесь прост: Бог любит Израиль, и Он хотел сказать это с помощью каждого слова, означающего любовь.

А как вы любите Бога?

Теперь, когда мы знаем, как называть и выражать любовь разными способами, мы можем спросить себя: как мы любим Бога? И как мы можем показать Ему, что любим Его? Один из способов — любить Его народ, Израиль.

Автор — Эстера Вьеха / firmisrael.org
Перевод — Анна Иващенко для ieshua.org

Пожертвовать

Последнее: 27.04. Спасибо!