Имя Бога

Имя Бога

Имя Бога в Еврейских Писаниях — это загадочная тайна. Люди часто произносят четырехбуквенное имя Бога, יהוה, как “Яхвэ” или “Иегова”, но истина в том, что мы на самом деле не знаем, как правильно его произносить. В большинстве переводов Библии это слово переводится как “Господь”, и точно так же, когда мы читаем на иврите, мы всегда говорим вместо него “Адонай”, что значит “Господь”. Мы даже не пытаемся произносить его. Однако, внимательный анализ этих четырёх букв — это довольно поучительное упражнение, которое удивительным образом указывает на Мессию.

В 1 главе книги Бытие для Бога используется слово “Элоhим” (אֱלֹהִים), которое является общим термином для обозначения бога или богов, а также, что довольно интересно, имеет множественное число. В Быт. 1 Элоhим упоминается как “Он” (мужской род, единственное число), но говорит во множественном числе (“Сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему). Однако в Быт. 2 впервые появляется четырехбуквенное имя Бога יהוה, и с того момента Бог в основном упоминается с этим уникальным именем.

Имя Бога свято

Евреи, в большинстве своём, предпочитают избегать использования любого имени Бога и часто пишут слово Бог как “Б-г”, то есть сокращённо. Многие называют Бога “hаШэм”, что значит “Имя” (с определённым артиклем, аналогичным англ. the — прим. пер.), или используют другие подобные обозначения. “Барух hаШэм!” (что значит “Да будет благословенно Имя!” или “Благословен Господь!”) — эту фразу можно услышать в Израиле много раз за день. Эти четыре буквы настолько драгоценны, что мы даже меняем даты, содержащие эти четыре буквы-цифры подряд — 15 (יה) и 16 (וה) числа каждого месяца — из уважения к четырехбуквенному имени Бога. Подобно этому существует традиция избегать написания имени Бога, чтобы предотвратить возможное святотатство, если этот лист бумаги будет выброшен, разорван или надпись стёрта.

Его Имя свято.

“И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им?

Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам. И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь (יהוה), Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род.” (Исх. 3:13-15)

Я есмь Сущий? (Фраза “Я есмь Сущий” на иврите — אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶהЭhйе ашэр эhйе, более правильный перевод на рус. — “Я есть Тот, Кто есть” — прим. пер.) Как бы это не сбивало с толку Моисея, Бог настаивает на том, что Его нельзя классифицировать, Он просто есть.

Бог посмеивается над нами, когда мы спорим о том, существует Он или нет, потому что Он — само определение существования!

imya-boga2

Открывая сокровищницу грамматики иврита

Интересный момент с глаголами в библейском иврите заключается в том, что они часто пишутся как будущее время для нас сегодня, но обозначают прошедшее время. И наоборот! Пророчества обычно написаны так, что для современного человека, говорящего на иврите, это выглядит как прошедшее время, и тем не менее, речь идёт о вещах, которые должны состояться в будущем. Время как таковое и время глаголов не однозначны, потому что Автор библейского текста живёт вне времени. Он может дать пророчество о будущих событиях так, будто они уже произошли, и Он может описать прошедшее событие так, что рассказ будет указывать на событие, которое должно состояться в будущем, как, например, в историях Иосифа и Исхода.

Я расскажу вам кое-что ещё забавное об иврите: глагол “быть” существует в нём только в прошедшем и будущем времени, но у него нет формы настоящего времени.

На иврите мы не говорим “Я есть голодный” (как в англ. — прим. пер.), мы просто говорим “Я голоден”. Мы не говорим “Тот стол есть большой”, мы говорим “Тот стол большой”. Я могу сказать “Я был голоден”, или “Я буду голоден”, но не “Я есть голоден”.

В иврите нет глагола “есть” (“быть” в настоящем времени). Почему?

Возможно, потому что в иврите, языке Библии, настоящее время глагола “быть” зарезервировано для использования только Богом.

Только Бог может сказать “Я есть”.

И возможно, это помогает нам понять часть тайны тетраграмматона יהוה. Если мы посмотрим в оригинальный текст на иврите, который на русском языке гласит “Я есмь Сущий”, оно выглядит (для современного носителя иврита) так, будто бы оно в будущем времени: “Я буду Тот, Который буду” (אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה). И тем не менее, оно переводится настоящим временем! Запутались? Эта взаимосвязь между временами глагола “быть” является иллюстрацией того, что наш Бог есть, был и всегда будет.

Более того, сами буквы четырехбуквенного имени Бога (יהוה) являются аббревиатурой от “Он был, Он есть и Он будет”! Этот факт, как ни удивительно, был подмечен раввинами очень давно.

imya-boga3

Раввинистическая интерпретация

Интересно посмотреть, как фраза “Я есмь Сущий” (אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה) была переведена также в настоящем времени в тексте “Таргум Йонатан”, раннем раввинистическом переводе Библии на арамейский, сделанным Йонатаном бэн Уззиэлем, учеником Гиллеля и знатоком Закона, жившем в Иерусалиме во времена Царя Ирода [1].

Он перевёл эту фразу на арамейский как “אֲנָא הוּא”, что на современном иврите (Ани hу) буквально значит “Я Он”. Это наиболее близкий способ сказать на иврите “Я есть” — настоящее время первого лица единственного числа глагола “быть”.

“Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.” (Исх. 3:14; синод. пер.)

“Бог ответил Моисею: — Я Тот, Кто Я Есть. Скажи израильтянам: ‘‘Я Есть’ послал меня к вам’.” (Исх. 3:14; нов. рус. пер.)

“И сказал Б-г Моше: Я буду…, как буду… И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: ‘Я пребуду’ послал меня к вам.” (Исх. 3:14; пер. Ф. Гурфинкель)

В раввинистической интерпретации тройное употребление слова отражает три времени: прошлое, настоящее и будущее.

  1. Он был.
  2. Он есть.
  3. Он всегда будет.

В Шмот Раба рабби Исаак учит:

“Бог сказал Моисею: ‘Скажи им, что Я сейчас Тот, Которым я всегда был и всегда буду’; поэтому слово ‘эhйе’ написано три раза.” [2]

‘Я есть’ трижды?

Интересно, что так же, как и в молитве Шма, имя Бога появляется трижды. Возможно, это не только относится к прошлому, настоящему и будущему, но также указывает и на триединую природу Бога:

  1. Отца
  2. Сына — воплотившегося Бога, Мессию
  3. Святого Духа

imya-boga4

Невозможно? Но доказательства находятся в самих еврейских Писаниях. В какой-то момент Яхвэ появляется как личность, посещающая Авраама, что приводит в большой ужас тех, кто твёрдо верит, что Бог не может стать плотью. Но Он именно это и делает, прямо здесь, в 18 главе книги Бытие. Об этом говорится много раз. Также в Иер. 23:6 сказано, что Яхвэ будет именем Мессии.

Знаете, что ещё? Фраза, использованная в Таргум Йонатан как наилучший способ помочь еврейскому народу понять фразу Бога, провозглашённую Им из горящего куста (“Ани hу” / “Я Он”), позднее появляется в Новом Завете. Очень много раз.

Знаете, кто ещё использовал фразу “Ани hу” (“Я есть”)?

В 4 главе Евангелия от Иоанна Иисус встречает самарянку, и у них происходит разговор о Боге, истине и поклонении. Она говорит Иешуа, не зная, Кто Он такой на самом деле:

“Знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.” (Ин. 4:25)

Ответ Иешуа?

Подписывайтесь:

“Это Я, Который говорю с тобою.” (Ин. 4:26; синод. пер.)

“Я есть, говорящий тебе.” (Ин. 4:26; подстрочн. пер.)

В 8 главе Иешуа ввязался в спор с религиозными лидерами. Разочарованные и запутавшиеся, они требовали ответа:

“Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам…
Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама? Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.” (Ин. 8:25,56-58)

[1] וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה דֵין דְאָמַר וַהֲוָה עַלְמָא אָמַר וַהֲוָה כּוּלָא וַאֲמַר כִּדְנָא תֵּימַר לִבְנֵי יִשְרָאֵל אֲנָא הוּא דְהַוֵינָא וְעָתִיד לְמֶהֱוֵי שַׁדְרַנִי לְוַותְכוֹן (Таргум Йонатан, Исх. 3:14, арамейск.)
[2] Шмот Раба, 3:14

Источник — oneforisrael.org
Перевод — Анна Иващенко для ieshua.org

Последнее пожертвование: 21.09 (Россия)





Комментариев - 2

  1. Mihail:

    Ин 8:25: «ἔλεγον Говорили οὖν итак αὐτῷ, Ему, Σὺ Ты τίς кто εἶ; есть? εἶπεν Сказал αὐτοῖς им ὁ Ἰησοῦς, Иисус, Τὴν ἀρχὴν [От] нача́ла ὅ Который τι что καὶ и λαλῶ говорю ὑμῖν; вам?»

  2. Mihail:

    В оригинале греческого языка нет «Сущий».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>