Я был рождён евреем, в возрасте 18 лет я принял верой Иешуа, Иисуса, как Мессию, но я не был обращён в другую веру. Позвольте мне это объяснить.
Слово «обращённый» (или «новообращённый») для еврея означает, что вы перешли из иудаизма в другую религию, как например кто-то может быть обращённым из иудаизма в буддизм или индуизм. Однако, в Новом Завете мы не видим никого — буквально, ни одного человека — обращённого из иудаизма в другую религию.
Чтобы понять мою мысль, вам нужно прочитать Новый Завет, отделив себя от того, чему вас научили. Прочитайте его так, как будто вы никогда раньше его не читали. Прежде всего, и больше всего, эта история повествует о человеке, еврее, который пришёл с небес и жил среди людей своего народа, пока не умер за них — и за весь мир — в качестве жертвы за грех.
Его история была предсказана древними еврейскими пророками. Они предсказали, где Он родится, что Он будет потомком по линии Давида, что Он умрёт, что Он восстанет из мёртвых, и что Его собственный народ отвергнет Его. Фактически, в одном лишь Иерусалиме были десятки тысяч евреев, которые верили в Него, и никто из них не обратился в новую религию, чтобы верить в своего Мессию.
Само слово «обращённый» встречается в Новом Завете пару раз, в зависимости от версии перевода. И это слово относится исключительно к язычникам, которые обращались от язычества к иудаизму. В греческом языке это то же самое слово, от которого происходит слово прозелит (προσήλυτος).
В разных местах, например в 1Кор. 16:15, в английских переводах речь идёт о язычниках, которые стали новообращёнными в новозаветную веру. Однако в греческом оригинале употребляется слово апархэ (ἀπαρχή), которое не имеет ничего общего со словом обращённый (прозелит), но означает начатки урожая. (В русских переводах это греческое слово переведено как начаток — прим. пер.)
В Библии Короля Якова слово обращать используется свободно, но никогда в форме существительного, как например прозелит или начаток, а всегда в форме глагола. В греческом языке это слово эпистрефо (ἐπιστρέφω), которое переводится должным образом в большинстве современных переводов. Это слово не означает обратиться в привычном для нас смысле, но оно буквально означает развернуться, — например, развернуться к Господу. В одном из самых старых манускриптов Джона Уиклифа отрывок из Деяний 9:35, где речь идёт о возрождении среди евреев в окрестностях современного Тель-Авива, переведён следующим образом:
«И все, живущие в Лидде и в Сароне, видели его, из тех, что были обращены к Господу».
Все прочие переводы, которые я проверял, включая современный английский перевод, в этом месте использует выражение развернулись к Господу, а не были обращены. О чём это говорит? О том, что возможно, однажды, во времена Уиклифа, около 600 лет назад, слово обратиться было синонимом слову покаяться или развернуться к Господу. Однако сегодня, слово обратиться означает переменить религию.
И всякий раз, когда в Библии Короля Якова употребляется слово обратиться в отношении уверовавших людей, это всегда перевод греческого слова эпистрефо (ἐπιστρέφω) или его производных, которое означает развернуться, повернуться, а не слова прозелит (προσήλυτος), которое означает переход в другую веру.
Наверное, уже достаточно умных слов, можно сделать важный вывод. Видите ли, я очень хочу, чтобы послание о Йешуа доносилось до евреев в той же манере, как это делалось в Новом Завете. Не как новая, или ещё хуже – чуждая, религия, но как исполнение еврейского Священного Писания. Слово обращение в сегодняшнем контексте доносит до евреев ложную идею о том, что они должны обратиться от иудаизма в христианство, чтобы получить спасение.
Первые еврейские верующие в книге Деяний не обращались и не оставляли своё еврейское наследие, чтобы принять спасение через Иешуа, но просто верой принимали Мессию. Вот почему такое, казалось бы, бессмысленное рассуждение о слове “обращённый”, на самом деле, имеет значение.
Бог призвал народы к тому, чтобы вызвать ревность в Израиле, чтобы привлечь евреев к Мессии через ваши действия любви и доброты, через солидарность с Израилем и выступление против антисемитизма. И когда мы это делаем, важно не пытаться обратить евреев в другую веру, но познакомить евреев с их Мессией.
Автор — Рон Кантор / charismanews.com
Перевод — ieshua.org
Последнее: 26.07. Спасибо!