В Бытие 14:13 Аврам был назван “Аврамом Евреем”, где слово еврей впервые используется в Библии. Откуда взялся этот термин, и что он означает?
Слово еврей на иврите звучит как עברי (иври). Корень этого слова используется для обозначения перехода или прохода через что-то. Сегодня в Израиле мы можем использовать это слово, чтобы говорить о переезде из одного дома в другой, о нарушение законов, переживании определенных трудностей, переходе дороги, пересечении реки и т. д. По сути, о переходе, прохождении или пересечение чего-либо. В Библии это слово, по-видимому, в первую очередь использовалось для обозначения тех, кто пересекал реку. Нам, любящим Слово Божье, важно не потерять символический смысл этого слова!
Утверждается, что Авраама назвали евреем или тем, кто перешел, имея в виду тот факт, что он пришел с другой стороны реки. Он и его семья начали свой путь вдоль реки Евфрат, перейдя ее в сторону Харрана, а затем Бог снова призвал их перейти реку и направиться в землю, которую мы называем сейчас Израиль. У него также был предок с таким именем (עבר — Евер, Быт. 11:14), что могло бы объяснить эту связь, но в любом случае связь между евреями (עברים — иврим во множ. числе) и пересечением рек появляется в Библии несколько раз.
Иисус Навин дает нам повествование о событиях, а так же ключ к тому, как потомки Иакова/Израиля стали известны в качестве евреев — Иврим — тех, кто перешел:
“Так говорит Господь Бог Израилев: `за рекою [Евфрат] жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили иным богам. Но Я взял отца вашего Авраама из-за реки и водил его по всей земле Ханаанской, и размножил семя его... Я вывел отцов ваших из Египта, и вы пришли к [Чермному] морю. Тогда Египтяне гнались за отцами вашими с колесницами и всадниками до Чермного моря... И привел Я вас к земле Аморреев, живших за Иорданом; они сразились с вами, но Я предал их в руки ваши... Итак бойтесь Господа и служите Ему в чистоте и искренности; отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою и в Египте, а служите Господу. Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу.” (Нав. 24:2-15)
Можно заметить, что здесь есть несколько упоминаний о переходах через воды: Авраам, переходящий реку Евфрат, драматическое пересечение Красного моря в Исходе, а затем вход в Землю Обетованную, когда они пересекли реку Иордан. Эти евреи, эти иврим, совершили довольно много переходов! Вы можете теперь понять, почему египтяне называли их евреями — теми, кто пришел с другой стороны реки, — и почему Авраам был самым главным евреем. Словно подчеркивая этот момент, евреи сделали не один, а два довольно чудесных перехода через воды. Первым и самым известным из них было разделение Красного моря, но когда они, наконец, добрались до места назначения, река Иордан расступилась с обеих сторон, когда священники ступили в реку, а евреи перешли по сухой земле в свое наследие в Обетованной Земле.
Но что удивительно в этом отрывке в книге Иисуса Навина, так это то, что он подчёркивает идею оставления позади идолопоклоннической жизни и перехода к поклонению Единому Истинному Богу Израиля.
“Отвергните богов, которым служили отцы ваши за рекою... а я и дом мой будем служить Господу.”
Для Иисуса Навина символизм был очевиден: на одной стороне реки — идолопоклонство, но мы оставили эту жизнь позади, когда мы перешли на другую сторону. Теперь мы будем служить Господу.
Интересно заметить, что как кровь пасхального Агнца предшествовала переходу через воды Красного моря, так и жертва крови приносилась на алтаре вне Скинии, прежде чем священники приходили к Святому месту и омывались водой в большой умывальнице. Кровь и вода используются в нашем спасении в том же порядке: кровь Иешуа и вода крещения. Когда мы проходим через воды крещения, мы публично заявляем, что оставляем нашу старую жизнь за рекой и переходим в новую жизнь служения одному Богу.
Сотни, если не тысячи верующих, приезжают со всего мира, чтобы креститься в реке Иордан, но каждый из нас, кто получил прощение, благодаря крови Мессии, перешел от смерти в жизнь — из тьмы к свету. Мы оставили нашу старую жизнь “за рекой” и перешли на другую сторону, в совершенно новую жизнь.
Мы можем сознательно убрать “богов”, которым мы служили, будь-то деньги, внимание, успех, самоутверждение, развлечения... оставляя всех этих “богов” по ту сторону реки, через которую мы перешли, от смерти к вечной жизни. Мы можем присоединиться к евреям, которые перешли! Давайте провозгласим вместе с Иисусом Навином: “А я и дом мой будем служить Господу”.
Источник — oneforisrael.org
Перевод — Ирина Петра для ieshua.org
Последнее: 26.07. Спасибо!
Добрый вечер! А почему Мессия, а не Машиах? Разве переделки лучше? Ведь когда-то этого слова не существовало, потому что у греков не было звука «ш» (посмотрела — и сейчас нет). Грекам до фени наш Машиах (не подумайте не правильно — я по рождению не еврейка, просто верящая в Машиаха и любящая Его и пока вы называетесь греческим изобретением, ни в жизнь к вам не примкну). Если у евреев не было звуков «ч» и «ж», то появился знак к буквам и теперь в иврите есть эти звуки (я начала учить иврит и поэтому узнала о таком уважении евреев к чужим словам). А то как речь о миссионерах, у меня на ум приходят только фильмы серии «Миссия не выполнима». Конечно, я не напрягаю вас, — каждому своё, но не ждите, что такие как я примкнут к вам. А то ещё случится так, что кому-то очень надоест и организуют собственное течение, где слово Машиах будет основным, краеугольным камнем, который вы отбросили. Я слушаю и внимаю знаниям, получаемым на вашем канале на ютуб и сюда порой заглядываю, но всё это с такой неохотой, а всё из-за этого искусственного слова «мессия». И даже Имя Его Йешуа вызывает сомнения, потому что не полное. Йhошуа — скорее всего так, потому что буква «ה» (hей) в иврите священная (в Евангелии Иисус = Иисус в Ветх. Зав. и я посмотрела в Торе и увидела, что истинно, эта священная буква есть в Его Имени — יְהוֹשֻׁעַ).
Я написала своё имя в поле, потому что отмечено как обязательное и очень прошу не переделывать моё имя — как написала, так и называюсь. За переделки не отвечаю.